马伶传

清代侯方域

马伶者,金陵梨园部也。金陵为明之留都,社稷百官皆在;而又当太平盛时,人易为乐。其士女之问桃叶渡、游雨花台者,趾相错也。梨园以技鸣者,无虑数十辈,而其最著者二:曰兴化部,曰华林部。

一日,新安贾合两部为大会,遍征金陵之贵客文人,与夫妖姬静女,莫不毕集。列兴化于东肆,华林于西肆,两肆皆奏《鸣凤》,所谓椒山先生者。迨半奏,引商刻羽,抗坠疾徐,并称善也。当两相国论河套,而西肆之为严嵩相国者曰李伶,东肆则马伶。坐客乃西顾而叹,或大呼命酒,或移坐更近之,首不复东。未几更进,则东肆不复能终曲。询其故,盖马伶耻出李伶下,已易衣遁矣。

马伶者,金陵之善歌者也。既去,而兴化部又不肯辄以易之,乃竟辍其技不奏,而华林部独著。去后且三年,而马伶归,遍告其故侣,请于新安贾曰:“今日幸为开宴,招前日宾客,愿与华林部更奏《鸣凤》,奉一日欢。”既奏,已而论河套,马伶复为严嵩相国以出,李伶忽失声,匍匐前,称弟子。兴化部是日遂凌出华林部远甚。其夜,华林部过马伶:“子,天下之善技也,然无以易李伶。李伶之为严相国,至矣,子又安从授之而掩其上哉?”马伶曰:“固然,天下无以易李伶,李伶即又不肯授我。我闻今相国昆山顾秉谦者,严相国俦也。我走京师,求为其门卒三年,日侍昆山相国于朝房,察其举止,聆其语言,久乃得之。此吾之所为师也。”华林部相与罗拜而去。

马伶名锦,字云将,其先西域人,当时犹称马回回云。

侯方域曰:异哉,马伶之自得师也!夫其以李伶为绝技,无所干求,乃走事昆山,见昆山犹之见分宜也;以分宜教分宜,安得不工哉!呜乎!耻其技之不若,而去数千里,为卒三年,倘三年犹不得,即犹不归尔。其志如此,技之工又须问耶?

白话译文

马伶是金陵戏班子的艺人。金陵是明朝的留都,明朝社稷祭坛和各部衙门都还保存着,又正当太平盛世,人们自然追求娱乐,男子女士寻访桃叶渡,游览雨花台,多到脚趾相碰踩的程度。因演技高而众所周知的戏班子大概有几十家。其中最出名的有两家:一是兴化部,一是华林部。

有一天,新安商人召集这两个戏班子,举办演唱大会,广泛地邀请金陵的贵宾、文人、名妓以及淑女,这些人全部来齐了。兴化部被安排在东台,华林部被安排在西台。两台都演名为《鸣凤》的戏,所表演的是椒山先生事迹。等到演了一半时,只听得两家的曲调都符合音律,两家的演唱也都合乎节奏,观众都拍手称好。当演到两相国同论河套一场戏时, 西台上扮严嵩相国的是李伶,东台上出场的是马伶。此时坐在场中的观众都转身向西看,不时发出赞叹之声,有的人看高兴了,大喊着上酒,有的人将座位移得更加靠近西边,观众的脸不再向东台看了。没有多久,再演下面的场景时,东台却不能演到终曲了。打听其中原因,方知马伶因败于李伶之下而感到耻辱,已经换下戏装逃走了。

马伶是金陵擅长唱戏的名角。他走之后,兴化部又不肯随即找人接替马伶,竟然中止活动,不再演出。于是,华林部就独占盛名了。马伶离去将近三年才回来。他把兴化部的旧伙伴全都请回来,向新安商人请求道:“今日希望能为我们安排宴会,邀集前一次来过的宾客,我们要和华林部再对演一次《鸣凤》,呈献一日的欢快。”演奏之后,不久又到论河套一场戏,马伶再扮演严嵩相国出场。李伶忽然发不出声音,匍匐着身子向马伶口称弟子。这一天,兴化部的演出远远地胜过了华林部。当天夜里,华林部的人来拜访马伶,他们说:“你是天下擅长演戏的艺人!然而,李伶扮演严相国已经达到顶点了,天下没人能取代李伶。你又是从哪里学到了技艺而能超过他的呢?”马伶说:“你们说得有道理,天下没有能取代李伶的人,李伶却又不肯教我。我听说,当今相国昆山人顾秉谦,与严相国是一类人。我就前往京师,请求当顾秉谦的看门衙役。三年间每天在朝房侍候这位昆山相国。我观察他的举止,聆听他的语言,时间一久就学到了他的精神风貌。顾秉谦正是我最好的老师啊。”华林部的人听后都很钦佩他,他们向马伶罗列敬拜,然后离开了。

马伶,名锦,字云将。他的先辈是西域人,当时人还称呼他为马回回。

侯方域说:真是不寻常啊,马伶自己这种求师的经历。他认为李伶的演出已是绝技,无处能学到超过他的技艺,竟然跑去侍奉顾秉谦,见到顾秉谦就犹如见到了严嵩一样,让严嵩本人来教演严嵩的人,怎么能不精妙呢?唉!马伶以自己的技艺不如人家为耻,就远走几千里,做了三年差役。倘若三年还不能学到要学的东西,就仍然不回来。他的意志如此坚定,技艺的精湛又何须再问呢?

词句注释

  1. 马伶:姓马的演员。伶:古时称演戏、歌舞、作乐的人。
  2. 金陵:南京市旧名。梨园部:戏班。《新唐书·礼乐志》记载,唐玄宗“选坐部伎子弟三百,教于梨园,号梨园弟子”。后世因称戏剧团体为梨园。部,行业的组织。
  3. 明之留都:明代开国时建都金陵,成祖朱棣迁都北京,以金陵为留都,改名南京,也设置一套朝廷机构。
  4. 社稷:古代帝王、诸侯所祭的土神和谷神。《白虎通义·社稷》:“王者所以有社稷何?为天下求福报功。人非土不立,非谷不食。土地广博,不可遍也;五谷众多,不可一一祭也。故封土立社,示有土尊;稷,五谷之长,故立稷而祭之也。”后来遂用作国家之代称。这里仍用本来的含义。
  5. 盛时:国家兴隆的时期。
  6. 问:探访。桃叶渡:南京名胜之一,是秦淮河的古渡口,相传东晋王献之送其妾桃叶在此渡江,因而得名。雨花台:在南京中华门外,三国时称石子岗,又称聚宝山。相传梁武帝时,元光法师在此讲经,落花如雨,故名雨花台。
  7. 趾相错:脚印相交错,形容游人之多。
  8. 以技鸣:因技艺高而出名。
  9. 无虑:大概。辈:同一等级、同一类别的人。引申为“群”“队”,这里指“部”。
  10. 新安:今安徽歙(shè)县。贾(gǔ):商人。
  11. 征:召集。
  12. 妖姬:艳丽女人。静女:语出《诗经·邶风·静女》:“静女其姝。”指少女。
  13. 毕集:都来了。
  14. 肆:店铺,这里指戏场。
  15. 《鸣凤》:指明代传奇《鸣凤记》,传为王世贞门人所作,演夏言、杨继盛诸人与权相严嵩斗争故事。
  16. 椒山先生:杨继盛,字仲芳,号椒山,容城(今属河北省)人,官至南京兵部右侍郎,因弹劾严嵩被害。
  17. 迨(dài):等到。半奏:演到中间。
  18. 引商刻羽:演奏音乐。商、羽,古五音名。宋玉《对楚王问》:“引商刻羽,杂以流徵,国中属而和者,不过数人而已。是其曲弥高,其和弥寡。”
  19. 抗坠疾徐:声音高低快慢。《礼记·乐记》:“歌者上如抗,下如队(坠)。”孙希旦集解引方氏悫说:“抗,言声之发扬;队,言声之重浊。”
  20. 两相国论河套:指《鸣凤记》第六出《两相争朝》,情节是宰相夏言和严嵩争论收复河套事。河套,地名,黄河流经今内蒙古自治区西南部,形曲如套子,中间一带称作河套。在明代,河套为鞑(dá)靼(dá)族所聚居,经常内扰,杨继盛、夏言诸人主张收复,严嵩反对,所以发生廷争。严嵩为当时专揽朝政的权臣,官至太子少师,结党营私,后被劾罢免。
  21. 严嵩:字惟中,分宜(今属江西)人,弘治年间中进士,得到明世宗信任。他弄权纳贿,结党营私,陷害忠良,是有名的奸臣。
  22. 西顾:往西看,指为华林部李伶的演出所吸引。叹:赞叹,赞赏。
  23. 命酒:叫人拿酒来。
  24. 首不复东:头不再往东看,意为不愿看兴化部马伶演出。
  25. 未几:没有多久。更进:继续往下演出。
  26. “盖马伶”句:原因是马伶耻于居李伶之下,卸装逃走。易衣,这里指卸装。
  27. 既去:已离开。既,表示行动完成。
  28. 辄以易之:随便换人。辄,犹“即”。《汉书·吾丘寿王传》:“盗贼不辄伏辜,免脱者众。”可引申为随便。
  29. 辍(chuò):停止。
  30. 且三年:将近三年。
  31. 故侣:旧日伴侣,指同班艺人。
  32. 幸:冀也,希望。
  33. 更奏:再次献演。
  34. 奉:敬献。
  35. 已而:不久。
  36. 失声:控制不住,不觉出声。
  37. 匍(pú)匐(fú):伏在地上。
  38. 凌出:高出,凌驾于对方之上。
  39. 华林部:指华林部伶人。过:拜访。
  40. 子:你,对对方的尊称。
  41. 易:轻视。《左传·襄公四年》:“贵货易土。”引申为胜过。
  42. 为:此是扮演的意思。至矣:像极、妙极。
  43. 安从授之:从哪里学到。掩其上:盖过他。掩,盖过。《国语·晋语五》:“尔童子,而三掩人于朝。”
  44. 固然:确实。
  45. 即:通“则”。
  46. 昆山:县名,在江苏省。顾秉谦:明熹宗天启年间为首辅,是阉党中人。
  47. 俦(chóu):同类人。
  48. 走:跑到。
  49. 门卒:门下的差役。
  50. 朝房:百官上朝前休息的地方。
  51. 察其举止,聆其语言:观察其行动,聆听其言语。聆,听。
  52. 罗拜:数人环列行礼。
  53. 西域:古代地理名称,指今新疆维吾尔自治区及中亚一部分地方。
  54. 回回:旧时对于回族及伊斯兰教徒的称呼。
  55. 无所干求:没有办法得到。
  56. 走事昆山:到顾秉谦处去做仆从。事,侍奉。昆山,古人习惯以籍贯指代人,这里即指顾秉谦。下句“分宜”,即指严嵩,严嵩为分宜(今江西分宜县)人。
  57. 见昆山犹之见分宜:见到顾秉谦就好像见到了严嵩。
  58. 以分宜教分宜:意即以生活中的严嵩为榜样来学演严嵩。
  59. 工:精。
  60. 耻其技之不若:耻于自己的演技不如人家。不若,不如。
  61. 尔:同“耳”,表决然语气。

创作背景

明思宗崇祯十二年(1639年),侯方域游历南方,后来居留南京,参加复社,与魏党余孽阮大钺进行过斗争。这篇人物小传,是他寓居南京时写就。文章采录了南京当时的传说,以张扬马伶其人其事,并将矛头指向顾秉谦,旁敲侧击,来讥讽阮大钺。

作品赏析

《马伶传》篇幅短小,但结构安排上却独具匠心。全文极为紧凑,先概括地介绍人物身分及背景,随即跳跃到金陵兴化、华林两部的角技及马伶的失败。马伶戏未终场而遁走,他能否东山再起未容读者悬想,作者的笔锋已转到三年后马伶归来,在新的一番高下较量中大获全胜。至此,又使读者产生了这三年中马伶如何能够演技大进的悬念。通过这样层层蓄势,作者才在最后阐明其获胜的原因,理至此而大明。马伶之败与其转败为胜,皆为此段之铺垫。包世臣在《艺舟双楫·文谱》中说:“文势之振,在于用逆;文势之厚,在于用顺”。这篇文章即是用逆来振起文势的。试想,假如按时间的顺序在马伶失败后,接着写他如何在顾秉谦门下为卒三年,再写他归来获胜,则文章势必结构松懈,索然无味。用“逆”固然巧妙,而此文尤为巧妙之处在于“逆”中有“顺”。对于马伶这三年中的经过,作者没有进行呆板的叙述,而是借华林部伶人拜访马伶时由其亲口道出,所选择的叙事角度极为高明。从事情发生的时间来看,其夜华林部过访是“顺”,而马伶所说之事则是“逆”,“逆”中有“顺”,使得文气非常自然。千锤百炼而又自然无痕,于此可见作者的艺术功力。

文章写马伶,只集中笔墨记叙马伶“去数千里,为卒三年”而学艺之奇事,写学艺之奇事,又先写两次角技,从而收到耸动耳目的效果。作者选择了一个十分具有竞争性的场面来渲染这次角技的紧张性。首先从观众着墨,金陵的贵客文人、妖姬静女被“遍征”,并且“莫不毕集”,其场面之盛可以想见。而两部又同时演出《鸣凤记》,同样的内容使观众更能比较出两部技艺的高低,这反映出两部各不相下的竞争心理。从观众及剧目两方面,将这次角技的气氛渲染得淋漓尽致。以下则描写两部角技的过程及胜败,演唱到一半时,尚未能分出高下,但当演到奸相严嵩出场与夏言辩论是否恢复河套失地这一场时,扮演严嵩的兴华部的马伶明显地逊于华林部的李伶,两部的高低于此判然。作者在此没有正面描写马伶的技艺如何不如李伶,而是借观众反应来侧面点染:“坐客乃西顾而叹,或大呼命酒,或移坐更近之,首不复东”。以观众对西肆的叹赏来反衬东肆马伶的失败,文思巧妙。马伶戏未终场而遁走,为下文的转败为胜伏下一笔。

将近三年之后,马伶又回到金陵兴化部,在同样的盛会上,两部又同演《鸣凤记》,又演到了河套一场。然而,这次的结果却与三年前大不相同,马伶以精湛的技艺使李伶折服,兴化部的声誉远远超过了华林部。文章笔墨简练而有变化,以李伶的“失声”、“匍匐前,称弟子”来写马伶演技之高,与前段同中有异。两段相较,繁简有致,同样的内容而不见重复,体现出作者文笔腾挪之巧妙。

侯方域通过对这一事迹的详细记叙,使马伶的形象栩栩如生,使马伶的性格充分凸现出来。但若仅如此,犹未能称为上乘,这类文章更重要的是要因事见理,如柳宗元的《种树郭橐驼传》,通过郭橐驼的善于种树来说明要循物自然之性的道理。《马伶传》通过马伶“去数千里,为卒三年”的事迹来阐明艺术来源于生活及苦学必有成的道理。马伶的行事出人意表,其中蕴含着深刻的生活哲理。通过作者叙述,这个“理”昭然显现在读者面前

这篇文章还有暗寓褒贬之妙。对于当朝的宰相顾秉谦,作者说他“严相国俦也”,“见昆山犹之见分宜也”。严嵩是万人唾骂的大奸臣,将顾秉谦与之相提并论,是含有贬斥的深意的。作者行文微婉,借马伶之事而对顾秉谦进行了侧面的抨击,深谙史家之“春秋笔法”。

《四库全书总目》评论侯方域,说他“涉于浮夸”,吴德旋《初月楼古文绪论》说“惜其文不讲法度,且多唐人小说气”。从这篇文章看来,超乎法度的法度,对主要事件的夸饰、渲染以及小说家手法的运用,正是其成功之处,用来说明侯方域文章的特点是恰切的。

名家点评

  • 清初·黄宗羲《明文授读》:朝宗此文,描写曲尽。在无关系之中,写出极有关系。然余以顾秉谦安能象分宜,分宜威福在手,耳目口鼻得以自立,秉谦为逆奄干儿,精神唯工于媚耳。使马伶学赵文华于其手,乃为绝技,分宜非其本色也。虽然能谄人者,方能骄人。马伶是或一道耳。
  • 晚清·王文濡《清文评注读本》:何物马伶能自得师。东坡所谓嬉笑怒骂皆成文章,此类是也。

猜你喜欢

越中览古

唐代 • 李白

越王勾践破吴归,义士还家尽锦衣。

宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。

岁暮到家

清代 • 蒋士铨

爱子心无尽,归家喜及辰。

寒衣针线密,家信墨痕新。

见面怜清瘦,呼儿问苦辛。

低徊愧人子,不敢叹风尘。

白燕

明代 • 袁凯

故国飘零事已非,旧时王谢见应稀。

月明汉水初无影,雪满梁园尚未归。

柳絮池塘香入梦,梨花庭院冷侵衣。

赵家姊妹多相忌,莫向昭阳殿里飞。

富平少侯

唐代 • 李商隐

七国三边未到忧,十三身袭富平侯。

不收金弹抛林外,却惜银床在井头。

彩树转灯珠错落,绣檀回枕玉雕锼。

当关不报侵晨客,新得佳人字莫愁。

南歌子·感旧

宋代 • 苏轼

寸恨谁云短,绵绵岂易裁。半年眉绿未曾开。明月好风闲处,是人猜。

春雨消残冻,温风到冷灰。尊前一曲为谁哉。留取曲终一拍,待君来。

侯方域
简介描述:

侯方域(1618年-1654年1月20日),字朝宗,早年号杂庸子,河南商丘人。中国清代文学家、诗文作家。

侯方域生性颖异,读书尝兼数人。年少时随父移居京师,游于倪元璐之门。崇祯五年(1632年),回乡应童子试,县、府、道皆第一。崇祯十二年(1639年),入南雍,应江南乡试,举第三,以策语触讳黜。居乡期间,曾与同道徐作霖、吴伯裔等人结“雪苑社”以研习诗文。又与东南陈子龙、夏允彝等名士交游,积极参与复社社事活动。顺治八年(1651年),应河南乡试为副贡生。后归乡隐居,取室名为“壮悔堂”,寓壮年而悔之意。顺治十一年十二月(1654年1月),侯方域因病去世,享年三十七岁。

侯方域擅散文,在文论方面自成一家之言,提倡为文要学韩愈、欧阳修。认为作古文必由唐宋八家、《史记》《汉书》方可入古人境界。其著有《任源邃传》《徐作霖张渭传》等。现存文100余篇,涉序、书、奏议、传、记、论、策、墓志铭等多种文类,内容富赡。侯方域亦能诗,现存诗近400首,以甲申国变分前后两期,前期多感慨时事、忧民悯乱之作,如《禁旅十首》《闻乱八首》等,诗风雄浑慷慨,不乏苍凉之音;后期多书写亡国之痛、故国之思,如《过江秋咏八首》《春兴八首》等,诗风渐转深沉,或沉郁顿挫,或雄浑悲壮,老杜气象尽显。著有《壮悔堂文集》10卷,《四忆堂诗集》6卷,《补遗》1卷。

侯方域的热门诗文

Top