七夕赋

清代方苞

岁云秋矣,夜如何其?天澄澄其若拭,漏隐隐以方移。试一望兮长河之韬映,若有人兮永夜而因依。彼其躔分两度,天各一方。会稀别远,意满情长。欲渡河兮羌无梁,空鸣机兮不成章。叩角余哀,停梭积恨,四序逴以平分,寸心抚而不定。悲冬夜之幽沉,迷春朝之霁润,睹夏日之方长,盼秋期而难近。

尔乃商声淅沥,素景澄鲜,重轮碾而寻地,破镜飞而上天。汉影弥洁,宵光转丽,翼联乌鹊之群,桥现长虹之势。逝将渡兮水中央,若已需兮云之际。于是躧纤步以轻扬,搴羽裳而潜泳,玉佩露融,罗纨冰净,摘华星以为珰,对明蟾而若镜。笙竽则天籁纡徐,帷幔则彩云掩映,素娥仿佛以行媒,青女飘摇而来媵,古欢更结,离绪重陈。望迢迢而愈远,情脉脉而难亲,幸宿离之不忒,际光景之常新,允惟兹夕,乐过千春。况复严更警逝,流光迅驱,别当久远,来不须臾。念云端之重阻,眷天路之无期。莫不愿秋夜之如岁,怅秋情之如丝。

乃有绣阁名姝,璇宫丽女,徙倚阶除,骈罗椒糈,闲耽时物之新月,巧乞天工之与。爱秋华之临空,快泠风之送暑。婉转芳夜之歌,密昵长生之语。惜光景之常流,恐欢娱之无处。

况乃家辞南汉,戍絷幽都,望沙场之凄寂,忆庭草之深芜。方捣衣而身倦,乍缄书而意孤。望星河之乍转,惊日月之相疏。值天上之佳期,触人间之别怨。立清庭以无聊,痛河梁之永限。肠轇轕以为轳,意氛氲而若霰。激长歌以心摧,展清商而调变。

歌曰:乐莫乐兮相于,悲莫悲兮新别离。今夕兮不再,晨光兮已晞。重曰:秋夜良兮秋河皎,度秋风兮长不老。荪一岁兮一相过,胜人生兮百岁多。

白话译文

一年中又到了秋季,夜色怎么样呢?夜空明净澄澈,好像擦拭过一样;更漏的水位默默地下移,计算着时间的流逝。仰望夜空,星河明灭,仿佛有人彻夜伫立在银河边。牵牛星和织女星在天空中各行其道,各自一方,相见的机会少而分别的时间长,心中充满相思之情。想要渡过银河去相会,却苦于没有桥梁;织机空鸣,却织不出布匹。牵牛星叩击牛角而歌,哀怨满腹;织女星停止织布,暗自伤怀,长恨不已。将漫长的四季加以平分,区区之心还是难以平静。感伤于冬夜的昏暗沉闷,迷乱于春朝的晴朗湿润,目睹着夏季漫长的白昼,盼望着秋天遥远的相会。

秋声淅沥,秋景明媚,太阳落下地平线,月亮升上天空。银河的形状更加清晰,夜色变得分外明丽。成群的乌鹊联缀成桥,像长虹一般出现在空中。快渡到天河的中央了,又好像已经等在云海之中。于是迈着纤纤细步快速行走,提起华美的衣裳涉水渡过天河。玉制的佩饰像露珠一般剔透晶莹,丝制的华服像冰雪一样洁净。摘下明亮的星星作耳珰,把月亮当镜子来天上的音响,如同笙竽奏出的美妙音乐,五彩祥云隐约映衬,就像挂起的帷帐。嫦娥好像一个媒人,青女翩然而至,来做伴娘。往日的欢爱更加凝聚,离愁别绪重新陈列。遥遥相望,更加觉得相隔太远;只有深情地凝视,难以亲近。幸好久别之后的相会没有差误,相见的情景总是充满了新鲜感。这个欢会的夜晚,的确比春梦还美妙。又有更鼓提示着时光的流逝,闪动的光催促着时间的行进。离别的日子那么漫长,相聚的时刻如此短暂。心念云端阻隔重重,回顾鹊桥遥遥无期。都希望这个秋夜像一年那么长,都怅恨这份深情如丝之细。

有那些闺中佳丽,在台阶上久久伫立,并排陈列出精美的供品。闲暇时耽乐于新时令的游戏,通过乞巧,让自己有一双和织女一样灵巧的手。秋月当空照耀,让人喜欢;微风送走暑气,令人爽快。美好夜晚的动人歌声,海誓山盟的柔情蜜意。惋惜光阴的流逝,担心欢乐无处可寻。

离开南国的家乡,长年戍守在幽州。望着眼前凄凉寂静的战场,想着远方荒草杂生的家中庭院。开始洗衣时便身体倦怠,写完信之后心中孤独。望着斗转星移的银河,惊叹日与月的相互疏远。正当天上牵牛织女双星约会之期,触动了人间征夫思妇的离别幽怨。站在冷冷清清的庭院里,感到百无聊赖,痛惜鹊桥竟成了有情人的永远的阻隔。内心如绞,似辘轳绞转绳索一般;情深意浓,像漫天飘飞的小雪珠。因心中悲伤而激扬长歌,演奏凄清悲凉的商声就变了调。

歌中唱到:最快乐的事莫过于和有情人相厮守,最悲伤的事莫过于离别。这个美好的夜晚到此为止,晨光已经初现。再次唱道:秋夜如此美妙,银河如此皎洁,吹过的秋风年年不老,荪草一年一枯荣,双星一年一相会,便胜过人生在世一百年。

词句注释

  1. 七夕:农历七月初七的晚上。传说每年的这天夜里天上的牛郎、织女在鹊桥上相会。
  2. 拭:擦。
  3. 漏:古代计时器,铜制有孔,可以滴水或漏沙,有刻度标志以计时间。
  4. 韬映:掩藏光芒。
  5. 永夜:长夜。因依:依傍,依靠。
  6. 躔(chán):日月星辰运行的度次。
  7. 羌(qiāng):语助词,无义。
  8. 章:花纹,文采。
  9. 叩角:敲牛角。典出《艺文类聚》引《琴歌》:“(春秋时)宁戚饭牛车下,叩角而商歌。”
  10. 四序:四季。逴(chuō):通“踔”,跳跃。
  11. 寸心:心,心里。
  12. 幽沉:低沉,阴沉。
  13. 霁(jì)润:天晴,湿润。
  14. 商声:秋声。淅沥:象声词,形容风雨、落叶等轻微的声音。
  15. 素景:日月的光辉。澄鲜:清新。
  16. 重轮:日、月周围的光圈。寻地:照到地上。
  17. 破镜:打破的镜子,这里指月半的明月。
  18. 汉影:银河的身影。弥:更加。
  19. 鸟鹊:指传说中七夕为牛郎、织女造桥使能相会的喜鹊。
  20. 长虹:比喻拱形的长桥。
  21. 躧(xǐ):踩,踏。
  22. 搴(qiān):撩起,揭起。羽裳:羽衣。
  23. 露融:像露珠一样圆融。
  24. 罗纨(wán):精美的丝织品。冰净:像冰一样洁净。
  25. 华星:明星。珰(dāng):古代妇女戴在耳垂上的装饰品。
  26. 明蟾:即明月,古人以蟾蜍代指月亮。
  27. 纡(yū)徐:从容宽舒的样子。
  28. 掩映:彼此遮掩,互相衬托。
  29. 素娥:这里作月的代称。行媒:做媒。
  30. 青女:借指霜雪。媵(yìng):古代指随嫁,亦指随嫁的人。
  31. 古欢:往日的欢爱。
  32. 迢(tiáo)迢:路途遥远的样子。
  33. 脉(mò)脉:默默地用眼神或行动表达情意。
  34. 宿离:住在一起和分开。曹丕《善哉行二首·其二》:“离鸟夕宿,在彼中洲。”不忒(tè):没有差错。
  35. 际:当。
  36. 允:确实。
  37. 严更(gēng):警夜行的更鼓。
  38. 迅驱:迅速流逝。
  39. 须臾(yú):一会儿。
  40. 天路:天上的路。
  41. 名姝(shū):美女。
  42. 璇(xuán)宫:传说中仙人的居所。
  43. 徙倚:徘徊,流连不去。阶除:台阶。
  44. 骈(pián)罗:骈比罗列。椒糈(xǔ):以椒香拌精米制成的祭神的食物。
  45. 耽:沉溺。时物:时节景物。
  46. 与:给予。
  47. 秋华:秋天的月光。
  48. 泠风:小风,和风。
  49. 婉转:声音委婉而动听。芳夜:美好的夜晚。
  50. 密昵(nì):亲密,恩爱。长生之语:指唐玄宗和杨贵妃七夕之夜在长生殿对着牛郎织女星密誓永不分离。
  51. 南汉:五代十国之一,在今广东及广西的南部,这里泛指南方之地。粱太祖时,封刘隐为南平王,又进封南海王。刘隐死,其弟刘獒称帝,国号大越。后改称汉,为南汉。
  52. 絷(zhí):拘禁。幽都:北方之地。
  53. 捣衣:将衣料放在石砧上用棒槌捶击,使衣料绵软以便裁缝。
  54. 乍:刚。缄(jiān)书:书信。
  55. 河梁:桥梁。永限:永久地阻隔。
  56. 轇轕(jiāo gé):纵横交错。轳(lú):汲取井水的起重装置。
  57. 氛氲(fēn yūn):比喻心绪缭乱。霰(xiàn):白色不透明球形或圆锥形的固体降水物,俗称雪珠。
  58. 清商:商声为古代五音之一。其调凄清悲凉,故称。
  59. 相于:相亲相厚。
  60. 晞(xī):破晓。
  61. 重(chóng):再次歌唱。荪(sūn):古书上说的一种香草,即菖蒲。

作品赏析

此赋的第一段,先对牛郎织女隔河相望的凄凉处境和孤独情感进行了充分的描写和烘托,表达了自己的深切同情,为后面写“鹊桥相会”进行铺垫,第二段则以浓墨重彩,对想象中的相会之景加以铺陈和渲染,场面绮丽盛大,情致哀感顽艳,至于第三段,作者从天上回到人间,转写世上男女的别离相思之苦,描绘众女子在七夕节“乞巧”的风俗,寄托了她们为自己的婚姻爱情许下的美好愿望,虚实相生,使情感的内涵更加深广。到了第四段,作者继而感叹那些离家在外、或戍守于边关、或奔波于羁旅中的人所遭遇的深沉痛苦而又绵绵无期的离愁,情感愈浓,而感慨亦深。在结尾,作者以歌辞的形式又同写牛郎织女会面的悲喜交加、一日胜于一生之感,表现了天上人间情爱的珍贵与难得,同时,寄托了自己团圆的渴望。

全赋以四六言为主,采用了短语与长句结合的语言形式,使行文活泼而多致,意丰而韵美。

就艺术特色而言,此赋的构思和写景抒情的语言都十分精妙。作者用了五个段落完成了从天上到人间再从人间到天上的悲歌和咏叹,使虚想与实境相结合,加大了抒情的张力。同时,语言优美而生动,绮艳流丽而有华贵气象,如“天澄澄其若拭,漏隐隐以方移。试一望兮长河之韬映,若有人兮永夜而因依。彼其躔分两度,天各一方。会稀别远,意满情长。欲渡河兮羌无梁,空鸣机兮不成章。叩角余哀,停梭积恨,四序逴以平分,寸心抚而不定。悲冬夜之幽沉,迷春朝之霁润,睹夏日之方长,盼秋期而难近”;如“汉影弥洁,宵光转丽,翼联乌鹊之群,桥现长虹之势。逝将渡兮水中央,若已需兮云之际。于是躧纤步以轻扬,搴羽裳而潜泳,玉佩露融,罗纨冰净,摘华星以为珰,对明蟾而若镜。笙竽则天籁纡徐,帷幔则彩云掩映”,又如“望星河之乍转,惊日月之相疏。值天上之佳期,触人间之别怨。立清庭以无聊,痛河梁之永限。肠轇轕以为轳,意氛氲而若霰。激长歌以心摧,展清商而调变”,都是极工整、极艳丽、极沉痛之语,读来有丰富而多样的审美意蕴。

创作背景

据苏惇元《方望溪先生年谱》附录《文目编年》,此赋作于作者二十至三十岁之间。作者二十三岁与蔡琬结婚,三十九岁不幸丧妻,十六年间,多客居他乡,夫妻欢聚甚少。“归休于家,久者乃三数月耳”;“入居私寝,久者乃旬月耳”。痛定思痛,方苞深情回忆道:“妻常从容语余曰:‘自吾归于君,吾两人生辰及伏腊令节、春秋佳日,君常在外。其相聚,必以事故不得入室。或蒿目相对,无欢然握手一笑而为乐者。岂吾与君之结欢至浅邪?’(《亡妻蔡氏哀辞》)”此赋以牛郎织女七夕相会的美丽传说为题材,通过对天上佳期与人间别怨的生动描述,寄托了作者这种离别相思的真切感受与悲苦情怀,有别于一般的即兴应景之作。

名家点评

  • 中国近代文学学会常务理事龚喜平:①方苞此作,融入了自己的情感体验与生命感悟,虽不能推陈出新,远迈前人,却也情味真切,寄托遥深。(《历代赋评注》)②方苞古文大多感情淡泊,生动不足,此赋却写得情思浪漫,幻想奇异,可谓难能可贵。其行文多处点化前人七夕诗词意境,语浅情深。而语言之雅洁,结构之严整,又俨然桐城家法。桐城派古文家绝少赋作,此作可谓稀者为贵。(《历代赋评注》)

猜你喜欢

送门人欧阳秀才游江西

宋代 • 梅尧臣

客心如萌芽,忽与春风动。

又随落花飞,去作西江梦。

我家无梧桐,安可久留凤。

凤巢在桂林,乌哺不得共。

无忘桂枝荣,举酒一以送。

送韩子师侍郎序

宋代 • 陈亮

秘阁修撰韩公知婺之明年,以“恣行酷政,民冤无告”劾去。

去之日,百姓遮府门愿留者,顷刻合数千人,手持牒以告摄郡事。摄郡事振手止之,辄直前不顾;则受其牒,不敢以闻。

明日出府,相与拥车下,道中至不可顿足。则冒禁行城上,累累不绝。拜且泣下,至有锁其喉自誓于公之前者。里巷小儿数十百辈罗马前,且泣下。君为之抆泪,告以君命决不应留;辄柴其关如不闻。

日且暮,度不可止,则夺剌史车置道旁,以民间小舆舁至梵严精舍,燃火风雪中围守之。其挟舟走行阙告丞相御史者,盖千数百人而未止。

又明日,回泊通波亭,乘间欲以舟去,百姓又相与拥之不置,溪流亦复堰断不可通。乡士大夫惧蚁蝼之微不足以回天听,委曲谕之,且却且行。久乃曰:“愿公徐行,天子且有诏矣。”公首肯之。道稍开,公疾驰径去。后来者咎其徒之不合舍去,责诮怒骂,不啻仇敌。

呜呼!大官,所尊也;民,所信也。所尊之劾如彼,而所信之情如此,吾亦不知公之政何如也,将从智者而问之。

虞美人·梳楼

宋代 • 蒋捷

丝丝杨柳丝丝雨。春在溟濛处。楼儿忒小不藏愁。几度和云飞去、觅归舟。

天怜客子乡关远。借与花消遣。海棠红近绿阑干。才卷朱帘却又、晚风寒。

听雨

元代 • 虞集

屏风围坐鬓毵毵,绛蜡摇光照暮酣。

京国多年情尽改,忽听春雨忆江南。

送姚姬传南归序

清代 • 刘大櫆

古之贤人,其所以得之于天者独全,故生而向学,不待壮而其道已成。既老而后从事,则虽其极日夜之勤劬,亦将徒劳而鲜获。姚君姬传,甫弱冠而学已无所不窥,余甚畏之。姬传,余友季和之子,其世父则南青也。亿少时与南青游,南青年才二十,姬传之尊府方垂髫未娶。太夫人仁恭有礼,余至其家,则太夫人必命酒,饮至夜分乃罢。其后余漂流在外,倏忽三十年,归与姬传相见,则姬传之齿已过其尊府与余游之岁矣。明年,余以经学应举,复至京师。无何,则闻姬传已举于乡而来,犹未娶也。读其所为诗赋古文,殆欲压余辈而上之,姬传之显名当世,固可前知。独余之穷如曩时,而学殖将落,对姬传不能不慨然而叹也。

昔王文成公童子时,其父携至京师,诸贵人见之,谓宜以第一流自待。文成问何为第一流,诸贵人皆曰:“射策甲科,为显官。”文成莞尔而笑,“恐第一流当为圣贤。”诸贵人乃皆大惭。今天既赋姬传以不世之才,而姬传又深有志于古人之不朽,其射策甲科为显官,不足为姬传道;即其区区以文章名于后世,亦非余之所望于姬传。孟子曰:“人皆可以为尧舜”,以尧舜为不足为,谓之悖天,有能为尧舜之资而自谓不能,谓之漫天。若夫拥旄仗钺,立功青海万里之外,此英雄豪杰之所为,而余以为抑其次也。

姬传试于礼部,不售而归,遂书之以为姬传赠。

方苞
简介描述:

方苞(1668年-1749年),字凤九,一字灵皋,晚号望溪,亦号南山牧叟,安徽桐城人。中国清代散文家、经学家。

康熙三十八年(1699年),方苞举江南乡试第一名。康熙四十五年(1706年),中会试第四名,以母病归家未及殿试。康熙五十年(1711年),以戴名世“《南山集》案”被牵连入狱。两年后被赦,隶汉军旗籍,以布衣入直南书房。康熙六十一年(1722年),充武英殿修书总裁。雍正(1723年-1735年)时,免去旗籍,仍归汉籍,累官詹事府左春坊左中允、翰林院侍讲学士、内阁学士兼礼部侍郎、《一统志》馆总裁、《皇清文颖》馆副总裁等。乾隆时(1736年-1796年),再入南书房,任礼部右侍郎、三礼馆副总裁、经史馆总裁等职。乾隆七年(1742年),辞官归居南京,闭门谢客,著述终老。乾隆十四年(1749年)八月十八日,卒于上元家中,享年82岁。

方苞于文学继承归有光“唐宋派”古文传统,严于义法,为清代“桐城派”古文之初祖,与刘大櫆、姚鼐尊称为“桐城三祖”。论学以程朱为宗,究心宋儒义理之学,后桐城派古文家,耽心义理,习服程朱,皆以方苞为先路。著作有《周官辨》《春秋通论》《望溪文集》《史记注补正》等。

Top